«Кухня» переводчика: секреты профессии
и идеального текста

Лекция Александры Глебовской: переводчика художественной литературы с английского, французского и идиша
Где?
Троицкий, пр. 6
Конференц-зал
Сколько стоит?
БЕСПЛАТНО
по предварительной записи
Когда?
30 сентября
в 19:00
30 сентября в Державинском институте в Петербурге (Троицкий пр., 6) пройдет встреча с переводчицей Александрой Глебовской и литературным обозревателем «Правил жизни» Максимом Мамлыгой.

Александра Глебовская работала над текстами Шарлотты Бронте, Элизабет Гаскелл, Владимира Набокова, Фрэнсиса Скотта Фитцджеральда, Джерома К. Джерома, а сейчас с интересом занимается переводами книг современных авторов для петербургского издательства NoAge и не только.
Когда речь заходит о художественном переводе, выясняется, что грань между мастерством, искусством и волшебством почти неразличима. Как выглядит «кухня» переводчика? Как складываются отношения с текстом, и почему его бывает полезно покритиковать? В чем секрет идеального перевода? И что делать, если тебя на три месяца подселили к буйной семейке олимпийских богов? Александра Глебовская не только расскажет об уже вышедших в ее переводе романах, но и поделится впечатлениями о работе с книгой «Олимп, штат Техас» Стейси Суон, которая увидит свет в январе 2023 года.
Хорошая новость для всех гостей – розыгрыш книг в переводе Александры Глебовской, выпущенных NoAge! Среди них – «Переходы» Алекса Ландрагина, «Миграции» Шарлотты Макконахи, «Медведь» Эндрю Кривака, «В другой раз повезет» Кейт Хилтон и горячая новинка – «Добрые соседи» Сары Лэнген!
Информационный партнёр: Издательский дом "Поляндрия"
Остались вопросы?
Свяжитесь с нами!
Измайловский пр. 7, Санкт-Петербург
ПН-ПТ 10:00-22:00
Сб, Вск 10:00-20:00